澳门av一区二区三区_一卡二卡在线视频_亚洲成人套图_日本久久久网站_18欧美亚洲精品_精品视频一二三_国产又黄又粗又猛又爽的视频_在线亚洲国产精品网_精品国产乱码一区二区三区_亚洲欧美天堂在线

中國作家網>> 民族文藝 >> 資訊動態 >> 2013年《民族文學》作家翻譯家改稿班 >> 正文

杭福柱在《民族文學》蒙古文版作家翻譯家改稿班上的發言

http://m.xgdsu.cn 2013年10月21日14:29 來源:中國作家網

  并不是誰都能翻譯文學,但如今的現象是,幾乎每一個人都成了翻譯家,因此翻譯作品的質量也參差不齊。

  應該說,文學翻譯也是一種緣分。是認真對待這緣分,還是蒙混過關,這取決于個人素質。

  文學翻譯作品的質量取決于翻譯者的態度。

  翻譯文學作品,必須有一個認真、嚴謹、負責的態度。若是只為了追逐名利,追逐稿費的翻譯,必將成為失敗的翻譯。

網友評論

留言板 電話:010-65389115 關閉

專 題

網上學術論壇

網上期刊社

博 客

網絡工作室